活动一答案

异:怪异、奇特。

质:质地,东西的本体。这里指基本颜色。

章:花纹。

以:如果。

(niè):咬。

御:抵挡,这里只医治。

饵:这里指药饵。

可:可以。

以:用来。

已:止,这里指治愈。

太医:宫廷的医生。

聚:征集。

岁:每年。

赋:征收、敛取。

募:广泛征求。

(dāng):抵、顶替。

奔走:忙着去做(某件事情)。

焉:这里指捕蛇这件事。

专:单独享有

其:这种,指捕蛇而不纳税。

利:好处。

嗣:继承。

(jī):几乎,差点儿.

(shuò):多次,屡次。

戚:悲伤。

者:……的样子。

悲之:为之悲,为他悲伤,即同情他。

:你这件事?更你的差使。役:

毒:怨恨。

乎:吗。

(nēng):更换

役:差事,指给官府捉蛇这件事。

复:恢复。

则:那么。

涕:眼泪。

哀:哀之,哀怜我,省略了宾语“之”。

生之:使我活下去。

:这。

未若……甚:远远不如。未若:不如。

向:如果。

于:到。

生:生活

日:一天天地

(cù):窘迫。

(háo):大声哭喊。

转:辗转。

(xǐ):迁移。

毒疠:毒气。疠:这里指疫气。

往往:到处。

(nǎng):从前。

其室:他们的家。

尔:同“耳”,表示肯定或强调。

以:因为。

悍吏:凶暴的官吏。悍:凶暴。

哗然:喧闹叫嚷。

虽:即使。

恂恂(xùn):担心的样子。

(fǒu):瓦缸。

而:如果。

弛然:放心的样子。

(sì):喂养。

时:到(规定献蛇的)时候。

退:回来。

甘:甜,引申为“津津有味的”。

其:自己的。

有:指所收获的东西。

盖:句首语助词。

犯:冒。

死:死亡威胁。

者:表示“……的情况”。

二:两次。

熙熙:快乐的样子。

旦旦:天天。

是:这样的事,这里指冒死亡的威胁。

虽:即使。

乎:

此:这,指捕蛇。

则:就。

已:已经。

后:指死在后。

安:怎么,哪里。

耶:句末语气词,表示疑问或反问。可译为“吗”或“呢”。

 

活动二答案

我听了他的哭诉更加难过。孔子说“苛政猛于虎”我曾经怀疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看这话,还是真实的。唉!谁知道租税给老百姓带来的毒害比这种毒蛇更厉害呢!所以为此写了这篇《捕蛇者说》,以便留待那些考察民情的人看到它

 

译文

永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这件事。

有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。

我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末我干这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”

我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。