![]() |
活
动
一
答
案:
|
第
一
段
乐 工 :
以 演 奏 为 职 业 的 人。
者
:
用 在 名 词 主 语 之 后, 除 标 明 语 音 上 的 停 顿 外, 还 有 引
起 下 文 的 作 用, 可 不 译 出。
善
:
擅 长。
变 易 新 声:
改 变 旧 曲 调, 创 制 新 的 曲 调。
得
幸:
受 宠 爱。 幸, 帝 王 的 宠 爱。
于:
被。
恃:
依 仗。
供
奉:
在 宫 廷 当 差。
既:
早 已。
审:
深 知。
上:
皇 上。
音
律:
五 音 六 律, 指 音 乐。
尤:
更 加。
往
往:
常 常。
倚:
随 着。 这 里 指 合 着 歌 声 伴 奏。
嫔、御:
侍 奉 皇 帝 的 女 子。
奇:
特 别。
动 上:
使 皇 上 感 动。
由:
由 于。
是 :
这( 原 因)。
第 二 段
以:
为 了。
斥:
斥 退, 赶 走。
他:
别 的, 其 它 的。
辈
某 一 等 级、 某 一 类 别 的 人 或 物, 可 译 为“
等”、“ 们”。
以:
认 为。
以:
用, 后 面 省 略 宾 语“ 之( 指“ 程 艺 天 下 无 双”)”。
意:
心。
第
三 段
会:
适 值, 恰 逢。
幸:
指 皇 帝 到 某 处 去。
作:
演 奏。
虚 坐:
空 的 座 位。 坐: 同“ 座”。
罗 列 上 前:“
罗 列 于 上 前” 的 省 略。 罗 列, 排 着 队。
连 拜 且 泣:“
连…… 且……”:“ 既…… 且……”。
何 为 :
为 何。
进 :
走 上 前。
负 :
辜 负, 对 不 起。
奉 :
伺 候。
以 :
为 了。
是 :
这( 件 事)。
恨 :
遗 憾。 不 同 于 今 义 的“ 怨 恨”。
重 :
看 重。
卒
: 终 究。
![]() |
活 动 二 答 案: |
上
、
幸、苑
、供
奉 、嫔、
御、陛
下
![]() |
活
动
三
答
案:
|
a 朕:
秦
以
后
专
用
为
皇
帝
的
自
称。
b 孤:
古
代
王
侯
对
自
己
的
谦
称。
c 寡
人:古
代
王
侯
对
自
己
的
谦
称,
意
思
是
寡
德
d 寡
君:古
代
臣
子
对
别
国
称
自
己
国
君
的
谦
称。
e 诏:
皇
帝
的
命
令。
译文:
演奏音乐的乐师罗程,擅长弹奏琵琶,技艺成为天下第一,能够变换创作出新颖的乐曲。他们唐武宗时得到了皇上的宠爱,凭仗着皇上的恩宠,自己骄横放肆。唐宣宗初年又召他到宫廷演奏。罗程已经深知皇上通晓音乐的曲调韵律,自己研习音乐尤其刻苦。时常皇上命令罗程依照格律为妃嫔作歌伴奏,罗程必定演奏出新奇巧妙的乐曲使皇上动情,因此罗程得到了宣宗皇帝的宠幸。
一天,罗程果然因为瞪眼一类小小的怨仇杀死了人,皇上大为震怒,立即命令赶出宫廷,押付他到京地城衙门依法处治。
其他乐工们因罗程的演奏技艺天下无人能比,便想要以此触动皇上怜悯的心意。适逢皇上到皇宫花园中去,音乐将要演奏,乐工们便在乐队席座的近旁安设了一个虚设无人的座位,把琵琶放置在座位的上面。乐工们排列成队,走上前来,连连叩拜并痛哭流涕。皇上说:“你们这些人干什么呀?”众乐工向前来说道:“罗程对不起皇上您,他犯的罪无论怎样都不能赦免。然而我们这些臣民们怜惜罗程天下第一的技艺,不能得以永远侍奉给皇上,因此把这件事,当成为内心的遗憾。”皇上说:“你们这些人,所怜惜的不过是罗程的技艺罢了,我所注重的是唐高祖、唐太宗时代所制定的法律啊。”最终,没有赦免罗程的罪。